透过泪眼,

我看见大卫王的断肠 –

他的泪,把床榻漂起。

在黑暗中,

我呼喊着约伯的呼喊:

“我有什么气力,使我等候?

我有什么结局,使我忍耐?”

 

狂风巨浪,

是掩过头顶的覆没,

深林险谷的缠绕,

是迷转方向的叠嶂。

而我,

却依然珍惜所有的忧伤,

满怀期盼。

 

从亙古到如今,

谁能真正明白:

那第一个人的罪,

带入世界的悲哀 –

为何本该相爱,

却刀光剑影彼此伤害?

为何赐下至亲,

却又将他收取留下痛楚无奈?

为何赋予情感,

却让人在情感里受爱的苦虐,

以创伤的心弦发出你的音乐?

 

为何你创造生命,

明知,

这生命有一天将转脸去创造偶像?

为何你许下自由,

明知,

这自由顷刻便沦为背叛?

 

你只说:

“因为爱。”

 

因为爱,

你压我如橄榄成渣,

如葡萄入醡,

如哪哒成膏。

因为爱,

你炼我如油,变酒,

流溢芬芳。

 

因为爱,

你来,舍命,复活。

因为爱,

你来启示,来宣告:

“我就是爱!”

 

 

Because of LOVE

 

Through tear stained eyes,

I saw King David’s broken heart –

His tears flooded his bed.

In the dark,

I cried Job’s cry,

“What strength do I have,

That I should still hope?”

 

The Stormy waves,

Swallowed me deep.

The jungle and the valley,

Hindered me and made me lost.

But I,

Still cherish all the sadness,

Full of hope.

 

From the beginning till now,

Who can ever truly understand:

How the first man’s sin,

Brought sorrow into the world ?

Why were people hurting each other with knives and swords,

Instead of being bound with love?

Why did you bless me with my beloved one,

Then took him away and saw me in pain?

Why did you place emotions in us,

Then let us taste the bitterness of wounded love,

To send out your music with traumatic heartstrings?

 

Why did you create life,

Knowing,

This life would one day turn around and create idols?

Why did you allow freedom,

Knowing,

This freedom would be used for rebellion?

 

You only said,

“Because of love.”

 

Because of love,

You crushed me,

Just as you pressed olives, grapes and spikenard.

Because of love,

You refined me into oil, into wine,

Into overflowing fragrance.

 

Because of love,

You came, you died and you rose again.

Because of love,

You came to reveal and to proclaim,

“I AM LOVE!”