在那银色月光下 Under the silver moonlight
英译-Laura Fu
在 那银色月光 下,Under the silver moonlight,
微风吹动你的长发,Breeze blows your hair flying in the air,
你的眼眸星光点点,Starry is your eyes shining in the night,
点点落在我的心间,Starry light drops in my heart,
你的眼眸星光点点,Starry is your eyes shining in the night,
金色的流年在此缱倦。Flowing is the years deeply attached over here.(明明)
缱倦的流年,Deeply attached are the flowing years,
好似云雾弥漫,Diffusing like the cloud and mist,
我要穿透云雾,I want to fly across the cloud,
追寻月亮般的笑脸,Searching for smiling face like the moon,
我要穿透云雾,I want to fly across the cloud,
追寻月亮般的笑脸。Searching for smiling face like the moon. (燕紫)
我是风一样的少年,I am a handsome young man as fast as the wind,
鲜衣怒马过草原,In colourful clothes I’m Riding a horse, over the grassland,
梦一般的姑娘啊,The beautiful girl in my dream,
远在天边,Is as far as the sky,
我拨动那天边的月弦,I am playing the strings of the moon ,
送去我心里的思念。Sending you the miss from my heart.(春萍)
月光下山色秀丽,The mountains are pretty under the moonlight,
那是你娇美的容颜,Just like your pretty face,
水波温柔,山水相连 gentle water flows in the river, mountain and river attaching to each other,
抚摸着我心底的痴缠。Touching my silly love entangled by you.
我问月亮,I ask the moon,
脚下的土地还有多远,How far could the feet searching on this land
我该如何,How should I,
走出你含情脉脉的双眼。Walk out of your sight full of tender love.(燕紫)
怀抱这银色的月光,Embracing the silver moonlight,
梦一回天山上的雪莲。Dreaming the Snow Lily in the Sky Mountain,
今夜无酒,我却醉了,I am drunk, without wine tonight,
醉倒在这银色的月光下。Drunk under the silver moonlight.(燕紫)